tag:blogger.com,1999:blog-7223770377442944181.post3729370895548688950..comments2023-05-04T11:21:56.152+02:00Comments on et nunc: Buchbesprechung: Botschaft von Gottes GüteAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/15630736166327757754noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7223770377442944181.post-23453108596102521802014-10-04T16:52:00.587+02:002014-10-04T16:52:00.587+02:00Ihre Frage ist gut, Frau Eugenie Roth. Ehrlich ges...Ihre Frage ist gut, Frau Eugenie Roth. Ehrlich gesagt bevorzuge ich weiterhin die alte Übersetzung "Gesandter der göttlichen Liebe". Deswegen, weil mir diese Sprache geläufig ist und gewohnt. Natürlich hat das auch mit der Alten Messe zu tun, denn Zitate aus dem "Gesandten", die die Liturgie betreffen, finden sich ebendort. Dennoch ist die neue Übertragung nicht schlecht. Sie richtig sich zuforderst an solche Menschen, die Gertrud noch nicht kennen und gerne einmal eine mystische Schrift aus dem Mittelalter lesen wollen. Außerdem steht der deutschen Übersetzung der Zisterzienseräbtissin Hildegard aus Mariastern der lateinische Text dabei. Der wiederum ist für wissenschaftliches Arbeiten unerläßlich. Bald soll der 2. Band erscheinen, auf den ich mich freue.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15630736166327757754noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7223770377442944181.post-787084684196079322014-10-04T13:53:45.462+02:002014-10-04T13:53:45.462+02:00Sehr geehrter Herr jos.m.betle!
Welche Übersetzung...Sehr geehrter Herr jos.m.betle!<br />Welche Übersetzung würden Sie als "Alte-Messe-Molch" bevorzugen?<br />Mit freundlichem Dank<br />Eugenie RothEugenie Rothhttps://www.blogger.com/profile/02540712111153668242noreply@blogger.com