Seiten dieses Blogs

Sonntag, 13. Dezember 2015

Præfatio der Adventszeit

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus: per Christum, Dominum nostrum. Quem perdito hominum generi Salvatorem misericors et fidelis promisisti: cujus veritas instrueret inscios, sanctitas justificaret impios, virtus adiuvaret infirmos. Dum ergo prope est ut veniat quem missurus es, et dies affulget liberationis nostræ, in hac promissionum tuarum fide, piis gaudiis exsultamus. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes:

In Wahrheit ist es würdig und recht, geziemend und heilsam, dass wir Dir immer und überall danken, Herr, heiliger Vater, allmächtiger, ewiger Gott, durch Christus, unseren Herrn.  Ihn hast Du barmherzig und treu dem verlorenen Menschengeschlecht als Erlöser verheißen, auf dass Seine Wahrheit die Unwissenden belehre, Seine Heiligkeit die Sünder rechtfertige und Seine Kraft den Schwachen helfe. Da nun bald der kommen wird, den Du senden wirst, und der Tag unserer Erlösung aufleuchtet, jubeln wir mit heiliger Freude im Glauben an Deine Verheißung. Darum singen wir mit den Engeln und Erzengeln, mit den Thronen und Herrschaften und mit all den Scharen des himmlischen Heeres den Lobgesang Deiner Herrlichkeit und rufen ohne Ende:

+

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Heilig, Heilig, Heilig, Herr, Gott der Heerscharen.
Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit.
Hosanna in der Höhe!
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Hosanna in der Höhe!

(aus: Volksmissale 2015)

+

Alle Messtexte des 3. Adventssonntages „Gaudete“ (Lateinisch-Deutsch):
Mariawalder Messbuch.

Sanctus der Adventszeit, 17. Choralmesse





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen