Ad te,
Domine, levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam.
V Gloria
Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in sæcula sæculorum. Amen. – Reminiscere (usque ad Ps.).
Herr, denk an Deine Güte, Dein Erbarmen, die seit ewig währen; nie mögen unsre Feinde herrschen über uns. Befreie uns, Gott Israels, aus allen unsern Nöten. (Ps. ebd. 1-2)
Zu Dir erhebe ich meine Seele, o Herr; mein Gott, auf Dich
vertraue ich: drob wird ich nicht erröten.
V Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen. – Herr,
denk an Deine Güte (bis zum Ps.).
Aus dem Evangelium (Matth. 17, 1-9)
Er führte sie abseits auf einen hohen Berg.
Petrus: «Herr, hier ist gut sein für uns.»
Stimme aus der Wolke: «Dieser ist Mein geliebter Sohn,
an dem Ich Mein Wohlgefallen habe; Ihn sollt Ihr hören.»
an dem Ich Mein Wohlgefallen habe; Ihn sollt Ihr hören.»
Jünger fielen auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
Jesus rührte sie an und sprach: «Steht auf, fürchtet euch
nicht.»
Sie sahen niemand als Jesus allein.
Communio (Ps. 5, 2-4)
Intellige clamorem meum:
intende voci orationis meæ,
intende voci orationis meæ,
Rex meus et
Deus meus:
quoniam ad te orabo, Domine.
quoniam ad te orabo, Domine.
Vernimm mein Rufen,
hab acht auf meiner Stimme Flehen,
hab acht auf meiner Stimme Flehen,
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen