Glück- und Segenswünsche
gelten allen werdenden Müttern, besonders aber A.N.!
Der Priester betet:
Der Priester betet:
Unsere Hilfe ist im Namen des
Herrn.
Der Himmel und Erde
erschaffen hat.
Deiner Dienerin gewähre Heil,
o Herr.
Denn sie hofft auf Dich, mein
Gott.
Sei ihr ein fester Turm, o
Herr.
Wider den Feind.
Nichts vermöge der Feind wider
sie. Und der Sohn der Bosheit schade ihr nicht.
Herr, erhöre mein Gebet.
Und lass mein Rufen zu Dir
kommen.
Der Herr sei mit euch.
Und mit deinem Geiste.
Lasset uns beten.
Allmächtiger, ewiger Gott,
der Du Deine Diener im Bekenntnis des wahren Glaubens die Herrlichkeit der
ewigen Dreifaltigkeit erkennen und sie in der Macht der Majestät die Einheit
anbeten lässt, wir bitten Dich, dass in der Festigkeit eben dieses Glaubens
diese Deine Magd N. allzeit vor allen Widrigkeiten geschützt sei. Durch Christus,
unseren Herrn. Amen.
Lasset uns beten.
Herr, Gott, Schöpfer aller
Dinge, stark und ehrfurchtgebietend, gerecht und barmherzig, der Du allein gut
und liebevoll bist; der Du Israel von allem Übel befreit und unsere Väter Dir
in Liebe verbunden und sie durch Deinen Geist geheiligt hast; der Du den Leib
und die Seele der glorreichen Jungfrau Maria, damit sie eine würdige Wohnung
Deines Sohnes werde, unter Mitwirkung des Heiligen Geistes bereitet hast; der
Du Johannes den Täufer mit dem Heiligen Geist erfüllt hast und im Schoß seiner
Mutter frohlocken ließest; nimm an das Opfer des zerknirschten Herzens und das
brennende Verlangen Deiner Magd N., die demütig um den Schutz ihres Kindes
bittet, das Du sie empfangen ließest: Behüte, was Dein ist, und bewahre es vor aller
List und Gewalt des bösen Feindes, auf dass mit Hilfe Deiner barmherzigen Hand
ihr Kind glücklich ans Licht gelange, für die Taufe erhalten bleibe, Dir in
allem beständig diene und das ewige Leben er-lange. Durch ihn, unseren Herrn
Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir in der Einheit des Heiligen Geistes
lebt und regiert in alle Ewigkeit, Amen.
Gott erbarme sich unser und
segne uns, * er lasse sein Angesicht leuchten über uns und erbarme sich unser, damit
wir auf Erden Deinen Weg erkennen, * unter allen Völkern Dein Heil.
Preisen sollen Dich die
Völker, Gott, * preisen sollen Dich alle Völker.
Freuen sollen sich und jubeln
die Heiden, * denn Du richtest die Völker in Gerechtigkeit und lenkst die
Heidenvölker auf Erden.
Preisen sollen Dich die
Völker, Gott, preisen sollen Dich alle Völker; * die Erde gab ihre Frucht.
Es segne uns Gott, unser
Gott, es segne uns Gott, * und fürchten sollen ihn alle Grenzen der Erde.
Ehre sei dem Vater und dem
Sohn * und dem Heiligen Geist.
Wie es war im Anfang, so auch
jetzt und allezeit * und in Ewigkeit. Amen.
Lasst uns preisen den Vater
und den Sohn mit dem Heiligen Geist, ihn loben und hoch erheben in Ewigkeit.
Seinen Engeln hat Gott
deinetwegen befohlen. Dass sie dich behüten auf all deinen Wegen.
Herr, erhöre mein Gebet, und lass mein Rufen zu Dir kommen.
Der Herr sei mit euch. Und
mit deinem Geiste.
Lasset uns beten.
Suche heim, so bitten wir,
Herr, dieses Haus, und alle Nachstellungen des Feindes weise fern von ihm und
von dieser Deiner Magd N; Deine heiligen Engel mögen in ihm wohnen und uns in
Frieden behüten, und Dein Segen sei über uns immerdar. Durch Christus, unseren
Herrn. Amen.
Der Segen des allmächtigen
Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, komme über dich und
dein Kind und bleibe allezeit. Amen.
Der lateinische Text aus
dem Rituale Romanum
Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Qui fecit caelum et terram.
Salvam fac ancillam tuam.
Deus meus, sperantem in te.
Esto ei, Domine, turris fortitüdinis.
A facie inimici.
Nihil proficiat inimicus in ea.
Et filius iniquitatis non apponat nocere ei.
Domine, exaudi orationem meam.
Et clamor meus ad te veniat.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis in confessione
verae fidei, aeternae Trinitaatis gloriam agnoscere, et in potentia maiestatis
adorare Unitatem: quaesumus; ut, eiusdem fidei firmitate, haec famula tua N. ab
omnibus semper muniatur adversis. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
Oremus
Domine Deus, omnium Creator, fortis et terribilis, iustus et misericors,
qui solus bonus et pius es; qui de omni malo liberasti Israel, faciens tibi
patres nostros dilectos, et sanctificasti eos manu Spiritus tui; qui gloriosae
Virginis Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici
mereretur, Spiritu Sancto cooperante, praeparasti; qui Ioannem Baptistam
Spiritu Sancto replesti et in utero matris exsultare fecisti; accipe
sacrificium cordis contriti ac fervens desiderium famulas tuas N. humiliter
supplicantis pro conservatione prolis, quam ei dedisti concipere: custodi
partem tuam, et ab omni dolo et initiria duri hostis defende; ut, obstetricante
manu misericordiae tuae, foetus eius ad lucem prospere veniat, ac sanctse
generationi servetur, tibique in omnibus iugiter deserviat, et vitam consequi
mereatur asternam. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Psalmus 66
Deus misereatur nostri, et
benedicat nobis: * illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri.
Ut cognoscamus in terra viam
tuam, * in Omnibus gentibus salutare tuum.
Confiteantur tibi populi,
Deus: * confiteantur tibi populi omnes.
Laetentur et exsultent
gentes: * quoniam iudicas populos in asquitate, et gentes in terra dirigis.
Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes: * terra
dedit fructum suum.
Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus: * et metuant eum
omnes fines terrae.
Gloria Patri et Filio, * et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et
nunc et Semper, * et in sabcula saeculorum. Amen.
Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu.
Laudenaus et superexaltemus
eum in saecula.
Angelis suis Deus mandavit de
te.
Ut custodiant te in Omnibus viis tuis.
Dömine exaudi orationem meam.
Et clamor meus ad te veniat.
Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Visita, quaesumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici
ab ea et a praesenti famula tua N. longe repeile: Angeli tui sancti habitent in
ea, qui nos in pace custodiant; et benedictio * tua sit super nos Semper. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.
Benedictio Dei omnipotentis, Patris, et * Filii, et Spiritus Sancti,
descendat super te, et prolem tuam, et maneat Semper. Amen.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen